- себя
- себя́ мест. возвр. (685-2-07)自分 дзибун [自身 дзисин];
вокру́г себя́ 身/ми/のまわり;
он погляде́л вокру́г себя́ 彼はあたりを見まわした;
выдава́ть себя́ お里/сато/が知/си/れる, 正体 сё:тай (馬脚 бакяку)をあらわす;
брать на себя́ что-л. ・・・を引き受/хикиу/ける, ・・・を背負う сэоу, ・・・を負う, ・・・を肩代/катага/わりする, ・・・の肩代わりをする;
брать на себя́ роль арби́тра 調停役を買/тё:тэйяку-о ка/って出る;
брать на себя́ чужи́е грехи́ 人の罪/цуми/をひっかぶる;
самого́ себя́ му́чить われとわが身を苦/куру/しめる;
э́ту кни́гу он взял себе́ 彼はその本/хон/を自分のためにとった;
име́ть при себе́ 持/мо/ち合わせる (де́ньги и т.п.); 肌身を離/хадами-о хана/さない (всегда);
блокно́т у меня́ всегда́ при себе́ 肌身離さぬ手帳/тэтё:/だ;
взять с собо́й (собо́ю) 連/цу/れて行く (кого-л.); たずさえて行く, 持って行く (что-л.);
ду́мать то́лько о себе́ 自分のことばかり考/канга/える, 自分のためをはかる
◇ говори́ть про себя́ 独言/хйторигото/を言う;
??? 独言 - "говорить с самим собой" вроде бы◇ чита́ть про себя́ 黙読/мокўдокў/する, 声/коэ/を出さないで読/ё/む;
◇ выходи́ть из себя́ かんしゃくをおこす, われを忘/васу/れる, 青筋/аосудзи/を立てて怒/око/る;
◇ мне не по себе́ [私は]気持/кимоти/があまりよくない;
◇ ему́ не по себе́ 彼は機嫌/кигэн/がわるい;
◇ прийти́ в себя́ われに帰/каэ/る;
◇ от себя́ [ли́чно] 自分から, 自分自身から, 自ら мидзукара, 自分の名/на/で, 直接 тёкўсэцу;
◇ он у себя́
1) (дома) 彼はうちにいる(在宅だ дзайтаку-да)2) (в комнате) 彼は自分の部屋/хэя/にいる(在室だ дзайсйцу-да);◇ пригласи́ть кого-л. к себе́
1) (домой) ・・・を自宅/дзитаку/に招待/сё:тай/する2) (в комнату) ・・・を自分の部屋へきてもらう(連れて行く);◇ он о́чень хоро́ш собо́й 彼はたいへんな美男子/биданси/だ(ハンサムだ);
◇ сам себя́ 自分自身を;
◇ вне себя́ われを忘れて;
◇ он себе́ на уме́ 彼は腹/хара/(胸 мунэ)に一物/итимоцу/ある人だ
Русско-японский словарь. С.Ф. Зарубин, А.М. Рожецкин. 1988.